首页 > 备孕>曾参全文及翻译

曾参全文及翻译

曾参全节翻译

译文 曾子穿着很破旧的衣服在耕田,鲁国的国君派人要封送给他一大片土地,说:“请先生用封地内的财富来买一些好衣服吧。”曾子坚决不接受。那人回去,又再送来,曾子还是不接受。使者说:“这又不是先生你向人要求的,是别人献给你的,你为什么不接受?”曾子说:“我听说,接受别人馈赠的人就会害怕得罪馈赠者;给了人家东西的人,就会对受东西的人显露骄慢。那国君赏赐了我土地,而不对我骄慢,我能不因此害怕得罪他吗?”曾子最终还是没有接受。孔子听说了这件事,感叹说:“曾参的话,足够用来保全他的节操的。”

文言文《曾参教子》翻译

曾参的妻子到市集上去,她的儿子跟在后面哭。他的母亲就说;“你回去吧,等我回来以后,给你宰一头猪吃。” 妻子从市集上回来了,曾子想要捉一头猪来杀了。他妻子马上阻止说:“ 我不过跟孩子开个玩笑罢了!” 曾子说:“可不能跟小孩开玩笑啊。孩子小,把父母当作老师向他们学习,听父母的教育。现在你欺骗他,这就是教孩子撒谎。做母亲的欺骗孩子,孩子就不会相信母亲,以后就难以教导他了。”于是就把猪杀了。

文言文--曾参烹彘的翻译

文言文--曾参烹彘的翻译

【译文】: 曾参的妻子要到市上去,他的儿子跟着她啼哭,孩子的母亲说:“你(“女”通“汝”)回去,等我回来,杀猪(彘音zhi,大猪)给你吃。”曾妻从市上回来后,曾参就要抓猪来杀。他妻子阻止说:“刚才只不过是哄孩子罢了。”曾参说:“小孩是不能哄骗的,小孩无知,是向父母学的,听父母教导的,现在你骗他,这是在教孩子骗人。母亲骗孩子,孩子以后就不信任母亲了,这不是教育孩子的方法。”于是真的把猪杀了煮着(给孩子)吃。

文言文 《曾参烹彘》 翻译

曾子的夫人到集市上去,她的儿子哭着要跟着去。他的母亲对他说:“你回家呆着,我回来为你杀猪。”她从集市上回来,曾子就要捉猪去杀。妻子就制止他说:“刚才只不过是跟孩子闹着玩罢了。”曾子说:“可不能跟小孩子开玩笑啊!小孩子没有思考和判断能力,是要靠父母逐步学习,听从父母亲给予的教导。现在你欺骗他,这是教孩子骗人啊!母亲欺骗儿子,儿子就不相信自己的母亲了,这不是把孩子教育好该用的办法。” 随后曾子把猪给煮了。

文言文--曾参烹彘的翻译

曾参烹彘词翻译15个

之:曾子之(的)妻,之:(到,助词,呈过度)市(3)泣:小声哭。(4)彘(zhì):猪。(5)适:往,到……去。适市来:去集市上回来。(6)止:阻止。(7)特:不过,只是。(8)婴儿:小孩子。(9)戏:(通假字)通嬉,嬉戏,玩耍,这里指开玩笑(10)今:现在。(11)女:通“汝” 意为你,对对方的尊称。(12)烹(pēng):煮。(13)顾:回来(14)是:这(15)反:通“返”,返回(16)还:回来(17)第一个子:你

<<曾参烹彘>>的翻译

《韩非子·外储说左上》:“曾子之妻之市,其子随之而泣,其母曰:‘女还,顾反为女杀彘。’妻适市来,曾子欲捕彘杀之,妻止之曰:‘特与婴儿戏耳。’曾子曰:‘婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。’遂烹彘也。”
释译:曾参的妻子要到市上去,他的儿子跟着她啼哭,孩子的母亲说:“你(“女”通“汝”)回去,等我回来,杀猪(彘音zhi,大猪)给你吃。”曾妻从市上回来后,曾参就要抓猪来杀。他妻子阻止说:“刚才只不过是哄孩子罢了。”曾参说:“小孩是不能哄骗的,小孩无知,是向父母学的,听父母教导的,现在你骗他,这是在教孩子骗人。母亲骗孩子,孩子以后就不信任母亲了,这不是教育孩子的方法。”于是真的把猪杀了煮着(给孩子)吃。
后用以表示教子不欺。

《曾参不受鲁君邑》的翻译

曾子穿着很破旧的衣服在耕田,鲁国的国君派人要封给他一块采邑,曾子坚决不受。再送来,曾子还是不受。使者说,这又不是先生你向人要求的,是别人献给你的,你为什么不受。曾子说,我听说,接受别人馈赠的人就会害怕得罪馈赠者;给了人家东西的人,就会对受东西的人显露骄色。那么,就算国君赏赐我的采邑而不对我显露一点骄色,但我能不因此害怕得罪他吗?孔子知道了这件事,孔子说,曾参的话,是足以保全他的节操的

紧求“曾参不受鲁君邑”翻译

曾子穿着很破旧的衣服在耕田,鲁国的国君派人要封给他一块采邑,曾子坚决不受。再送来,曾子还是不受。使者说,这又不是先生你向人要求的,是别人献给你的,你为什么不受。曾子说,我听说,接受别人馈赠的人就会害怕得罪馈赠者;给了人家东西的人,就会对受东西的人显露骄色。那么,就算国君赏赐我的采邑而不对我显露一点骄色,但我能不因此害怕得罪他吗?孔子知道了这件事,孔子说,曾参的话,是足以保全他的节操的。